今後頑張って各種言語に翻訳したいと思っています。
眠剤の勢いでとりあえず韓国語版だけできあがりましたな感じ。
その後ちまちまと修正はしております……が……ほぼ直訳……orz
まだまだわからないことだらけです。ご意見ご感想苦情などなどは素人翻訳者宛にいただければと思います。
翻訳者になりたいという欲求を満たすための自己満足的なプロジェクトですが、著者の支援までいただいてしまったのでできる限り頑張りたいとは思いますが、機械的な翻訳での限界もありますし、まして固有名詞や風景描写に関してはお国柄と言いますか、たとえば日本人が洋書SFを読んでいて「ブラックベリーの茂み」などというphraseを見ても直感的に理解することが難しいという悩みは常々持っていますので、「ここの意味がわからないよ!」とかいうご意見はどしどしお願いします!
あ、ちなみに機械的翻訳をしているのではないかという疑惑を抱かれてしまったので一応書いておきますと、ハングルをボタンクリックだけで簡単入力「ハングル・古ハングル入力ツール」を使用して……いるのですが……ワタクシのポインティングデバイス嫌い病が深刻すぎるせいもあり、おそらく押し間違いなどで大変なことになっていると思われますw
2010.10.05追記
翻訳者がTwitterでおっさんだと思われ続けてイヤになったのでアカウント削除したためリンク変更しました。32歳女ですーよーもうすぐ33ね。